Friday, November 13, 2009
Traces of the Mantaro Valley, a poem in Spanish and English
Traces of the Mantaro Valley, a poem in Spanish and English Traces of the Mantaro Valley (English version) What type hidden retreat? When mountains fall moan In shadow amongThe and the rapids of the Rio? It is not your name Mantaro Valley? In addition to traces of the Andes -? I hear your voice in echoes can hear your voice, God is limited. But I know that your glanceAs through the clouds above me know? . Ah! As gone, but love? Love! He found my soul naked! 4-20-05 (# 627) Note: After receiving the written Mantaro Valley, the Valley Andes.Huellas the Mantaro By Dennis Siluk Translated by Rosa Pe? AlozaEn retiro el arte que se esconde? Donde Monta? How decrecientes Gimeno Y en la Sombra entreLos r? Pidos of r? O? No es tu nombre del Valle MantaroM? All N? de las Huellas de los Andes? Puedo o? r tu voz en ecosPuedo or? r tu voz, bajo divinely. Pero te conozco por Conocer a las Nubes miradaComo arriba ... . Ah! as ido?, pero amor? amor! encontraron mi alma desnuda! The Butcher of Lima (Dedicated to: Mario Poggi) VersionPrologue English: I do not want all the judges, so am I to judge, and God forbid I would be judged by anyone except him. Then, write the following poem with a word of discretion of the reader, that not everything is as it seems, is. That is, it is said, the psychologist Mario Poggi?, I met three times and bought a sculpture, and welcomed him as a gift? He leaed the hard way? This is the curse of revenge has long wings, so, vengeance for the Lord. Why? As is the avenger and the victim is cursed after that (we do not have the time to make amends, if this is indeed his desire, the other, slowly loses his life as he lives). So? The Butcher of Lima? is really a photo of the sculpture, Mr. Poggi calls? The face of fear? "Or at least it is for me. During the three meetings, I have no sense of guilt in his eyes for his murderous facts, as he liberated the city from cutting bodies maniac and was buried them, "and perhaps a few lives, no? But rather a sadness that can not close their eyes during the trial of his murder of a man named? The Butcher? and now the sculpture, who, with his hands, the eyes of his poem soul.The ? The Butcher of Lima? The psychologist, has killed? The Butcher of Lima? It 'been said? With a belt around his neck He strangles him to death! As he sucked in his breath -- Head carved like a fish? Poetic Justice! He died a purple deathThe? Butcher of Lima?. And nobody called wept.And media name: ? Poggi! Poggi? You? Re crazy? And 'as if the fate and forget itMotionless They are the cold blade of redemption. # 628 (4-21-05) the Spanish version? El Descuartizador de Lima? Por Dennis L. Siluk Translated by Rosa Pe? AlozaEl phil? Logo? L Mato to? Descuartizador de Lima? O eso es lo que dicen ... With a Correa de su alrededor cuelloLo estrangul? hasta matarlo! Mientras? L asfixiaba itself? Cortada Cabeza like a fish ... Obra de justiciaEl Muri? asfixiadoEl? Descuartizador de Lima ...? Y nadie Llorens? The average gritaba Y el nombre? Poggi! Poggi! ... eres un enfermo? éste es como el destino lo tendre a Insensitive y las Espadas olvidadoSon fr? As de redenci? N. Two poems by author and poet, Dennis Siluk, while traveling in Peru and Central America, April 2005. , Said that the author, "The Mantaro Valley is now appealing as ...." from the Andes and through the valley itself, in Lima, Peru. For more information on this poem, or the second poem, "The Butcher of Lima, you can use the article by Marissa Cardenas, Correo newspaper columnist-" culture "side of 23 April 2005. Rosa P.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment